#1 2011-05-28 16:37:50
- Call Again
- «√anity ℱair»
- Registered: 2011-03-01
- Posts: 6,703
Re: Превод
По английски имаме да превеждаме един текст , праведох го обаче зацепих на няколко изречения и искам да видите как ги преведох и ако са грешни моля,кажете ми как точно да ги преведа ... Благодаря предварително ! (f)
1 - Just in case the route you take isn't there to take you back
= Само в случай на маршрута който следваш , той няма да те върне обратно
2 - Find what I already know
= Търсиш,аз найстина знам
3 - In the end close is all there is
= В крайна сметка близо е всичко, което трябва
Offline
#2 2011-05-28 16:55:26
Re: Превод
По английски имаме да превеждаме един текст , праведох го обаче зацепих на няколко изречения и искам да видите как ги преведох и ако са грешни моля,кажете ми как точно да ги преведа ...
Благодаря предварително ! (f)
1 - Just in case the route you take isn't there to take you back
= Само в случай на маршрута който следваш , той няма да те върне обратно2 - Find what I already know
= Търсиш,аз найстина знам3 - In the end close is all there is
= В крайна сметка близо е всичко, което трябва
Find what I already know - според мен трябва да се преведе Намираш това, което аз вече знам/ Намери това, което аз вече знам
Just in case the route you take isn't there to take you back - Според мен ще е нещо от рода на Понякога пътят, по който поемаш не пътят, който ще те върне обратно
In the end close is all there is - Пак не съм на 100%, но ще да е нещо като В края на краищата всичко е близо / или пък В края накраищата близо е всичко наоколо
Пак ти казвам, просто идеи са как би могло да се получи (: Дано съм ти помогнала
cap ou pas cap ?
[img]http://24.media.tumblr.com/tumblr_m04xsnL8LL1qc0cxpo1_400.gif[/img]
I have loved the stars too fondly to be fearful of the night
Offline
#3 2011-05-28 16:56:40
- Billy_and_Tomy!
- Member
- From: София
- Registered: 2009-10-20
- Posts: 1,012
Re: Превод
Ми май второто е "Намери това, което вече знам" но не съм сигурна. Не съм спец в английския ;д
[img]http://prikachi.com/images/290/2778290g.gif[/img]
Offline
#4 2011-05-28 17:01:06
- Call Again
- «√anity ℱair»
- Registered: 2011-03-01
- Posts: 6,703
Re: Превод
По английски имаме да превеждаме един текст , праведох го обаче зацепих на няколко изречения и искам да видите как ги преведох и ако са грешни моля,кажете ми как точно да ги преведа ...
Благодаря предварително ! (f)
1 - Just in case the route you take isn't there to take you back
= Само в случай на маршрута който следваш , той няма да те върне обратно2 - Find what I already know
= Търсиш,аз найстина знам3 - In the end close is all there is
= В крайна сметка близо е всичко, което трябваFind what I already know - според мен трябва да се преведе Намираш това, което аз вече знам/ Намери това, което аз вече знам
Just in case the route you take isn't there to take you back - Според мен ще е нещо от рода на Понякога пътят, по който поемаш не пътят, който ще те върне обратно
In the end close is all there is - Пак не съм на 100%, но ще да е нещо като В края на краищата всичко е близо / или пък В края накраищата близо е всичко наоколо
Пак ти казвам, просто идеи са как би могло да се получи (: Дано съм ти помогнала
Ммм ... страхотно много по-добре е преведено от колко аз го преведох , благодаря
Темата може да се заключи
Offline
#5 2011-05-28 17:07:19
- girlcheto
- Member
- From: New Yorkk ;pp
- Registered: 2009-01-10
- Posts: 1,999
Re: Превод
По английски имаме да превеждаме един текст , праведох го обаче зацепих на няколко изречения и искам да видите как ги преведох и ако са грешни моля,кажете ми как точно да ги преведа ...
Благодаря предварително ! (f)
1 - Just in case the route you take isn't there to take you back
= Само в случай на маршрута който следваш , той няма да те върне обратно2 - Find what I already know
= Търсиш,аз найстина знам3 - In the end close is all there is
= В крайна сметка близо е всичко, което трябва
1. Аз мисля, че е както audrey каза
2. Разбери това, което вече знам - поне така си мисля, че е.
3. Не съм изобщо сигурна, но ми звучи като " Края е наблизо. " , " Края е близо."
Offline
#6 2011-05-28 17:08:49
- Breath Of Passion
- Bitchy mod
- From: In his mind..
- Registered: 2008-12-26
- Posts: 12,623
Re: Превод
1 - Just in case the route you take isn't there to take you back
= В случай, че пътят по който си поел не е там за да те върне обратно.
2 - Find what I already know
= Намираш това, което аз вече знам.
3 - In the end close is all there is
= В края на краищата всичко е близо. (За това не съм сигурна)
Those who talk behind your back are behind you for a reason!
Джордже Балашевич
Offline
#7 2011-05-28 17:12:48
Re: Превод
[i]
3. Не съм изобщо сигурна, но ми звучи като " Края е наблизо. " , " Края е близо."Не е така, понеже "Краят е близо" на английски е The end is near
cap ou pas cap ?
[img]http://24.media.tumblr.com/tumblr_m04xsnL8LL1qc0cxpo1_400.gif[/img]
I have loved the stars too fondly to be fearful of the night
Offline
#8 2011-05-28 17:33:17
- Call Again
- «√anity ℱair»
- Registered: 2011-03-01
- Posts: 6,703
Re: Превод
3. Не съм изобщо сигурна, но ми звучи като " Края е наблизо. " , " Края е близо."Не е така, понеже "Краят е близо" на английски е The end is near
[i]И аз така мисля
Offline